シーズン1-17「パパのロマンス」

英会話

初めに

フルハウスの十七話目でございます。

ステファニーと同年代の子供達が先生らしき女性と蜂の仮装をして、頭を振ってるシーンから始まります。

いきなり何言ってんだって感じかもしれませんが、実際に見てくれると分かるはずです。

Okay, honeybees.

Let’s all be seated.

日本語訳(蜜蜂ちゃんたち、皆座りましょう。)

Who know what today is?

日本語訳(今日は何の日か誰か分かるかな?)

蜂の仮装をした子供達が一斉に手をあげます。

Me.

日本語訳(はい。)

先生がステファニーを指名します。

Stephany.

日本語訳(ステファニー)

Today’s the start of the honeybee honey drive.

日本語訳(今日は蜜蜂のハチミツドライブ開始日です。)

Very good stephany.

日本語訳(いいわよステファニー。)

いやぁ~~、アメリカ特有のやつですかね?

これは展開が読めませんね。

例の如く、誠に残念ながら全編紹介するわけにもいかないので

全編知りたい方は、Netflixに入ってみる事をオススメします。

今回は面白かったシーンを一つ紹介します。

面白かったシーン

ジェシーおじさんとジョーイおじさんが新しいミシェルの赤ちゃん遊具を作って、ミシェルを招待します。

Alright, Micheal.

日本語訳(よし、ミシェル)

This is moment we’ve all been waiting for.

日本語訳(皆が待ち望んだ瞬間だ。)

It’s time to throw away Benny the Dishrag.

日本語訳(そろそろベニーちゃんともお別れだ。)

※Dishragが皿拭きでBennyはミシェルが持ち歩いていた皿拭き布の愛称のようです。

ジェシーおじさんがミシェルからベニーちゃんを取り上げて、投げ捨てます。

Because you’re now the proud owner of a brand new man-eating tree house!

日本語訳(なぜなら君は誇り高きピカピカ人喰い木造建築のオーナーになったからだ!)

Yay!

日本語訳(イェーイ!)

Alright, pal. Here we go! Here we go! Ready?

日本語訳(よっしゃ、滑り台だ。行くぞ!行くぞ!準備はいいかい?)

Whee!

日本語訳(ウィー!)

滑り終わったミシェルはそのまま、ベニーちゃんを拾ってエンディングになります。

最後に今日の英会話!!

Today’s the start of the honeybee honey drive.

日本語訳(今日は蜜蜂のハチミツドライブ開始日です。)

ハチミツドライブに行く時に使える英会話ですね。

こんな感じで終わりにします。

では次回の話でお会いしましょう。

さよなら!!

コメント

タイトルとURLをコピーしました