シーズン1-21「我が家のプレスリー!」

英会話

初めに

フルハウスの第二十一話でございます。

ダニーとDJとステファニーの会話シーンから始まります。

Ready Whenever, you are Steph.

日本語訳(いつでもいいよ。ステフ)

Practice your show and tell.

日本語訳(ショーを見せてもらおうか。)

Hi boys and girls, My name is Stephany tanner.

日本語訳(少年少女のみなさん、私はステファニー・タナーです。)

For show and tell today, I brought something cuddly cute, and adorable.

日本語訳(このショーのために、私は可愛らしくて愛らしいものを持ってきました。)

May I present..

May I present..

日本語訳(紹介いたします、紹介いたします。)

My little baby sister, Micheal tanner.

日本語訳(私の可愛い妹、ミシェル・タナーです。)

意見発表会みたいな感じでしょうかね。

「show and tell」と外国では呼ぶみたいですね。

例の如く、誠に残念ながら全編紹介するわけにもいかないので

全編知りたい方は、Netflixに入ってみる事をオススメします。

今回は面白かったシーンを一つ紹介します。

面白かったシーン

ジョーイおじさんとダニーおじさんは昔の借金を受け取る、受け取らないで喧嘩してしまいます。

ジョーイおじさんが作るサンドイッチは、けしからんとダニーがサンドイッチを作り出すシーンです。

Joey, allow me to demonstrate

日本語訳(ジョーイ、実演させてくれ)

how a mature adult constructs a sandwich.

日本語訳(大人びた大人のサンドイッチの作り方をね。)

Okay, Go for it, Mr. Adult.

日本語訳(いいよ。行ってください、大人さん)

First, my friend, we start with a clean knife.

日本語訳(まずは、マイフレンド。清潔なナイフを準備する。)

we take two slices of bread.

日本語訳(2枚のパンを用意して。)

On the left slice, mayonaise. Hmm.

日本語訳(左側にマヨネーズ、う~ん。)

And on the right slice, mustard.

日本語訳(右側にマスタードだ。)

I’ll bet you get another knife.

日本語訳(もう一つナイフがいるんでしょ。)

Have to.

日本語訳(もちろん)

Another clean knife.

日本語訳(清潔なもう一本のナイフ)

And then the mustard

日本語訳(マスタードを)

we paint it on.Hmm.

日本語訳(塗っていくんだ。う~ん。)

Now, It’s time for the hum and cheese

日本語訳(そして、ハムとチーズの時間がやって来た。)

and we alternate ham, cheese, ham, cheese.

日本語訳(交互に置いていく、ハム、チーズ、ハム、チーズ)

So that in every bite we have an equal amount of a ham and cheese.

日本語訳(こうすれば、どこにかじりついてもハムとチーズは均等の量を得られる。)

何となくyoutuberみたいだと思ってしまいましたね。

フルハウスは良くサンドイッチが出てきますね。

最後に今日の英会話!!

Now, It’s time for the hum and cheese

日本語訳(そして、ハムとチーズの時間がやって来た。)

サンドイッチを食べる時にハムとチーズの均等感を意識してみるといいかもしれませんね。

こんな感じで終わりにします。

では次回の話でお会いしましょう。

さよなら!!

コメント

タイトルとURLをコピーしました