初めに
フルハウスの二十話目でございます。
ダニーおじさんとジョーイおじさんからの会話です。
Jesse ran away from home?
日本語訳(ジェシーは家から逃げた?)
そこにD.J.とステファニーがやってきます。
I’m hungry.
日本語訳(お腹すいた。)
Where’s uncle Jesse?
日本語訳(ジェシーおじさんは?)
前回のブログを見てもらうと分かりますが、ジェシーおじさんは家族が嫌になってしまい、家を出てしまいます。
例の如く、誠に残念ながら全編紹介するわけにもいかないので
全編知りたい方は、Netflixに入ってみる事をオススメします。
今回はさすがに面白いではなく、情に訴えるシーンを紹介します。
情に訴えるシーン
ジェシーおじさんがミシェルにだけ家に戻った理由を打ち明けます。
ちなみにDJとステファニーがミシェルが風邪引いたと嘘をついて電話したのがキッカケである事は伝えておきます。
You know, when I first came here, I thought I was just gonna move in for a few month
日本語訳(知っての通り、ここに最初来た時は、2、3ヶ月ぐらい引っ越して)
you know just to help out and then get on with my life.
日本語訳(知っての通り、手伝ったら家を出て自分の生活に戻るつもりだった。)
but you know what?
日本語訳(でもさ、わかるか?)
This is my life.
日本語訳(ここの生活が自分の生活になったのさ。)
This is where I’m supporsed to be right now.
日本語訳(今となっては、この場所が俺の支えになった。)
Come here.
日本語訳(来てごらん。)
Do you realized, young ready, what you put me through tonight?
日本語訳(お嬢さん、俺が君のために今夜何をしたか分かるかい?)
I was with the most incredible woman in the world.
日本語訳(この世の最高の女性と一緒にいたんだ。)
Orver two years old, that is. sorry.
日本語訳(二歳以上でだな、わりぃ。)
Anyway from the momeot I hered you were sick..
日本語訳(お前さんが風邪だと聞いた時さ)
All I could do was think of this face.
日本語訳(何をしたって、この顔が思い浮かんでしまうんだ。)
What is it, about this face, huh?
日本語訳(何だこれ、どういう顔だ、はん?)
ミシェルがニッコリ
Good anser.
日本語訳(いい答えだ。)
ジェシーおじさんの帰ってきた理由はミシェルだった訳ですね。
自分の生活は今の家族との生活に変わったという所はグッとくるポイントでしたね。
ジェシーおじさんがミシェルの回想シーンで流れてた曲はシュプリームの「baby love」という曲でした。
やけに耳に残ったので調べてしまいましたね。
最後に今日の英会話!!
This is my life.
日本語訳(ここの生活が自分の生活になったのさ。)
短さの中に意味が詰まった英語になりました。
こんな感じで終わりにします。
では次回の話でお会いしましょう。
さよなら!!
コメント