初めに
フルハウスのシーズンニの第一話でございます。
ミシェルとジョーイのシーンから始まります。
Trust me, Micheal.
You are rdady.
日本語訳(信じてよ、ミシェル。準備完了よ。)
Everybody, come out in the living room. Hurry up!
日本語訳(皆、リビングに集まって。早く!)
We gotta do this right now.
日本語訳(これから始まるよ。)
Hurry up! Come on! We gotta do this right now.
日本語訳(早く!来て!これから始まるってば。)
続々と集まるタナー家の家族達です。
Okay, what?
日本語訳(わかったから、どうしたの?)
Micheal is ready for another try.
日本語訳(ミシェルがもう一度やる準備ができた。)
タナー家の家族達がリビングから出ようとします。
Freeze!
日本語訳(動くな!)
She’s just gonna do it to us again.
日本語訳(また私達にやらかすに決まってるよ。)
No, she won’t. I’ve been working with her all day.
日本語訳(そんな事ないさ。一緒にずっと特訓したんだよ。)
Believe me, the kid is psyched.
日本語訳(僕を信じて、この子は準備バッチリだ。)
Alright, Let’s give little ankle-biter one more try.
日本語訳(いいよ。このちびっ子にチャンスをくれてやろう。)
アメリカ式のかもめかもめが始まり。
みんな倒れた後にミシェルが変顔するというオチです。
何が正解だったのかは、よく分からなかったですが。
ミシェルは可愛いので、思わず笑ってしまいます。
皆で歌ってた曲は「mother gooth」というアメリカの童謡の曲らしいです。
例の如く、誠に残念ながら全編紹介するわけにもいかないので
全編知りたい方は、Netflixに入ってみる事をオススメします。
今回は面白かったシーンを一つ紹介します。
面白かったシーン
ダニーがダイニングで掃除機を綺麗にするためにハンディ掃除機で掃除機を綺麗にしてたシーンです。
一番面白かったシーンですね。
フルハウスは英会話ではない笑いも届けてくれます。
ですが、これは英会話ブログですので
最後に今日の英会話!!
Alright, Let’s give little ankle-biter one more try.
日本語訳(いいよ。このちびっ子にチャンスをくれてやろう。)
ankle-biterはちびっ子という意味だそうです。
足首噛みつき野郎みたいな誤訳が出来そうですが、足首噛みつけるって事は小さいよね。
という英語の独特なニュアンスを感じてもらえればと思います。
こんな感じで終わりにします。
では次回の話でお会いしましょう。
さよなら!!
コメント