フルハウス3-8「パパは名判事」

英会話

初めに

フルハウスシーズン3の第八話でございます。

ジェシーおじさんがミシェルと歌を歌うシーンから始まります。

Okay Michelle, I’m gonna teach you a song it’s a little before your time but it’s extermly hip, okay?

日本語訳(いいか、ミシェル、これから歌を教えるぞ。お前さんからすると少し前の曲だが、とても通な曲だ。いいね?)

It goes like this. one, two..

日本語訳(よしこんな感じだ、ワン、ツー…。)

ジェシーおじさんが指パッチンをします。

How do you do that?

日本語訳(それってどうやるの?)

Oh, you mean snap my fingers?

日本語訳(おぅ、それって俺の指パッチンのことか?)

Oh, well, I-I use my middle finger my thumb, and I put ‘em together and go like that.

日本語訳(おぅ、ええ、お俺の中指と親指を使ってだな、それぞれを互いにくっつけてこんな感じにゴーっていうね。)

It’s very, very cool but it’s kind of a grown-up thing, you know.

日本語訳(とてもとてもイケてるが、成長してからじゃないとな。)

I mean, when I was your age I could barely walk, let alone snap.

日本語訳(って言うのも、俺がミシェルぐらいの時はヨチヨチ歩きしか出来なくて、この指パッチンなんか言うまでもない。)

ミシェルは言われた通りの指パッチンをして言います。

I’m cool.

日本語訳(私はイケてるね。)

Show off.

日本語訳(見せてくれるね。)

Okay. Michelle. Let’s do it, baby

日本語訳(いいね、ミシェル、やっちゃうぞベイビー。)

もう少しだけオープニングは続きますが、是非動画でご覧ください。

例の如く、残念ながら全編紹介するわけにもいかないので

全編知りたい方は、Netflixに入ってみる事をオススメします。

今回は面白かったシーンを一つ紹介します。

面白かったシーン

ジョーイおじさんダニーおじさんとミシェルの三人で、一緒にアメフトをします。

ジョーイおじさんがミシェルに話しかけます。

Hike me the ball when I say, boo.

日本語訳(僕がブーっと言ったら、ボールをパスするんだ。)

Bippity, boppity, boo.

日本語訳(ビビディ、バビディ、ブー)

ミシェルがジョーイおじさんにボールをパスします。

Now, what?

日本語訳(何するの?)

Catch.

日本語訳(ボールをキャッチだ。)

ミシェルがジョーイおじさんからボールをキャッチします。

Now, what?

日本語訳(何するの?)

Ran for the touchdown.

日本語訳(タッチダウンに向かって走れ。)

Michelle runs through the defense and srcores! Touchdown!

日本語訳(ミシェルディフェンスをくぐり抜け、点をとった!タッチダウン!)

Spike it.

Yeah, okay, do the Michelle shuffle.

日本語訳(スパイクだ。イエー!よしミシェル、シャッフルするぞ。)

三人で腕を上げて、腿上げをします。

ジョーイおじさんとダニーおじさんがシャッフルで盛り上がってる途中でミシェルは椅子に座って休みます。

Grr!

日本語訳(グルル!)

そこにジェシーおじさんとレベッカさんが帰ってきます。

Underwear a little tight, boys?

日本語訳(下着が小さくないか、ガキンチョども?)

アメフトになると童心に戻る素敵なおじさん二人です。

最後に今日の英会話!!

Show off.

日本語訳(見せてくれるね。)

ダニーおじさんの名判事っぷりは是非動画で確かめてみて下さい。

では、次回のお話で会いましょう。

さようなら!!

コメント

タイトルとURLをコピーしました