フルハウス3-16「傷心のミシェル」

英会話

初めに

フルハウスシーズン3の第十六話でございます。

ダニーおじさんとジョーイおじさんとミシェルでミシェルの身長を測るシーンから始まります。

ダニーおじさんがミシェルに話しかけます。

Okay, Michelle, it’s time to go over the big-girl wall.

and see how much taller you are.

日本語訳(いいかい、ミシェル、ビッグガールの壁のとこに行く時間だよ。)

ミシェルの身長の伸び具合を大きい定規に印をつけて、前回からどれだけ伸びたか記録を取ります。

ジョーイおじさんも話しかけます。

Yay.

Okay, up against the wall, young lady.

日本語訳(いぇい。いいかい、壁に向かって立つんだよ、お嬢さん。)

ミシェルは手をバンザイさせて、定規の前に立ちます。

Ooh, I’m very tall.

日本語訳(うぅ、私はとても高いわ。)

Alright, Michelle, arms down.

Now, stand up straight.

日本語訳(いいかい、ミシェル、腕を下ろす。そして、真っ直ぐ立つんだ。)

ミシェルは手を下ろして、顎を引いてまっすぐ立ちます。

ジョーイおじさんが測定します。

Okay, let`s see.

Now you’re..

日本語訳(いいかい、見るよ。君は…)

ミシェルがこっそり踵を浮かします。

..cheating.

日本語訳(…ズルしてるね。)

No tippy toes?

日本語訳(つま先はダメ?)

No tippy toes.

日本語訳(つま先はダメ。)

Oh, nuts.

日本語訳(おぅ、くそ。)

Okay, Michelle, but look at this.

It’s a good news.

Ah! You’re half an inch taller.

日本語訳(いいかい、ミシェル、でも見てみるよ。いい知らせだ。あ!君は0.5インチ(約1.27センチ)も伸びてるぞ。)

Yay!!

日本語訳(やったー!)

ダニーおじさんとジョーイおじさんは嬉しそうですが、ミシェルはそうでもなさそうです。

Big deal. See ya.

日本語訳(大袈裟だよ。じゃあね。)

ミシェルは早く大きくなりたい願望があるのではないかと推測できますね。

例の如く、残念ながら全編紹介するわけにもいかないので

全編知りたい方は、Netflixに入ってみる事をオススメします。

今回は面白かったシーンを一つ紹介します。

面白かったシーン

初めてミシェルが幼稚園に行く前にトマトとキャベツと鳥の丸焼きを紙袋に入れて持っていこうとします。

そこにDJがやってきます。

Michelle, what are you doing?

日本語訳(ミシェル、何やってるの?)

Making lunch for pre-school.

日本語訳(幼稚園のお昼ご飯を作ってるの。)

Michelle, come here a minute.

日本語訳(ミシェル、ちょっと来て。)

ミシェルがDJに誘導されて、くるくるまわります。

Michelle..

your dress is on backwards.

Did you dress yourself this morning?

日本語訳(ミシェル、、あなたのドレスは後向きよ。今朝自分でドレス着たの?)

Yes, I did.

日本語訳(そうだよ。)

And did you look in the mirror?

日本語訳(鏡も見たの?)

Yes, I did.

日本語訳(見たよ。)

And did you think you looked good?

日本語訳(大丈夫だと思った?)

Yes, I did.

日本語訳(思ったよ。)

Oh, well, here’s little fashion tip.

Walk backwards and maybe no one will notice.

日本語訳(おぅ、えぇ、ファッションのヒントをあげるわ。後ろ向きに歩けば、多分誰も気づかないわよ。)

後ろにファスナーがついてるので、一人だとなかなか着ることの出来ない服装だったんですよね。

ミシェルも幼稚園に行く事でなんかいつもより張り切ってしまったんでしょうね。

最後に今日の英会話!!

No tippy toes.

日本語訳(つま先はダメ。)

身体測定でズルする定番のやつは全世界共通なんですね。

では、次回のお話で会いましょう。

さようなら!!

コメント

タイトルとURLをコピーしました