初めに
フルハウスシーズン3の第二十話でございます。
ジョーイおじさんとミシェルは野球をしています。
Okay, now, stepping up to the plate for very first at bat.
日本語訳(さて、いよいよ初打席に立ちます。)
ミシェルがバットを持って、支えの上にあるボールを見つめます。
Michelle-chelle-chelle, the babe-babe-babe, Tanner-ner-ner.
Ah.
日本語訳(ミシェル、シェル、シェル・ベイブ、ベイブ、ベイブ・ターナー、ナー、ナー。ワー。)
※野球場のアナウンスのハウリングのモノマネをしてます。ベイブはベイブ・ルースから取ったのかと思われます。
Thank you, very much.
日本語訳(ありがとう。)
She steps up to the plate..
and digs in.
日本語訳(彼女は打席を踏みしめて…、地面が抉れるかのごとく。)
Swings.
日本語訳(打った。)
ミシェルはバットを振ってボールに当てて、ボールにを拾います。
Whoa, it’s a hit.
Ran to the first base.
Whoa, she’s headed for the third.
And she’s gonna be safe because she’s fielding her own hit.
She’s headed for first, she’s headed for first.
Whoa, she’s turning a triple into a single.
You don’t see that very often.
Oh, she’s headed for second.
She’s stealing second.
Head home, Michelle head home.
She’s really head for home.
日本語訳(おっと、ヒットですね。一塁側に走っていった。おっと、三塁に向かっている。彼女は自分のヒットを守っているので、セーフになります。一塁に向かっている、一塁に向かっている。三塁打を一塁打にしています。滅多に見られません。おぅ、彼女は二塁に向かっています。二塁に盗みに行った。
ホームに向かってる。ミシェルはホームに向かっている。
彼女は本当に家に向かっている。)
ミシェルは家の中に走って戻りました。
I’m home.
This game is way too easy.
日本語訳(ただいま。この試合はとても簡単ね。)
What are you doing, Baby Ruth.
Kiss and hug.
日本語訳(何やってんだ、ベイビー・ルース。キスとハグして。)
ミシェルとジョーイおじさんのキスとハグで終わります。
今回は、DeepL翻訳がかなり参考になりました。オススメです。
野球のダジャレ的な終わり方を見せましたね。
落語みたいな終わり方をするフルハウスでしたね。
全編知りたい方は、Netflixに入ってみる事をオススメします。
今回は面白かったシーンを一つ紹介します。
面白かったシーン
ジョーイおじさんが大事にしていた車が、ステファニーの誤操作でキッチンに突っ込んでしまいました。
それを知らずにジョーイおじさんは買い物から帰ってくるとダニーおじさんから車事件の容疑者としてジョーイおじさんに問いかけに応えます。
Oh, are you upset because I took the last ice cube and didn’t refill the tray?
日本語訳(おぅ、取り乱してるのは、僕が最後の氷を使ったのに、製氷皿に水を入れなかったからかな?)
Something like that.
日本語訳(そのような事だな。)
DJがカメラを持って、ダニーおじさんに話しかけます。
Wait, Dad.
Let me get in there first.
日本語訳(パパ待って、先に私が行くから。)
Danny, look, I-I’ll go to the store, I’ll buy some more ice.
Everything will be fine, okay?
Don’t worry about it.
日本語訳(ダニー、ちょっと、これからストアに行って、氷を買ってくるさ。全て丸く収まるだろ?心配するなって。)
ジョーイおじさんがキッチンに突っ込んだ車を目撃します。
My car.
Rosie.
日本語訳(僕の車。ロージー。)
※ロージーはジョーイおじさんの車のニックネームみたいなものです。
DJは驚いたジョーイおじさんの顔を写真に収めます。
This is my punishment for not filling the ice cube tray?
日本語訳(これが、製氷皿に水を満たさなかった罰なのかよ?)
ステファニーの誤操作なので、ジョーイおじさんの疑いはすぐに晴れました。
実際、こんな事が起こしてしまったらと考えると、恐ろし過ぎますね。
最後に今日の英会話!!
This is my punishment for not filling the ice cube tray?
日本語訳(これが、製氷皿に水を満たさなかった罰なのかよ?)
こんなに製氷皿の話が出るのも、最初で最後かもしれませんね。
では、次回のお話で会いましょう。
さようなら!!
コメント