シーズン1-5「海は恋の予感」

英会話

初めに

フルハウスの第五話目です。

ジェシーおじさんのギター作曲シーンから始まります。

♪She’s drive… dri … ♪She’s dri, drive, ♪She’s

日本語訳(彼女は運転、運転、彼女は運、彼女は…)

Maybe she’s walking.

日本語訳(彼女歩いてんじゃないか。)

ジョーイおじさんがそこにやってきます。

Jesse, you got to see this.

日本語訳(ジェシー、ちょっとあれ見てよ。)

Not, Now.

I’m working on this new tune

日本語訳(今は無理、新しい曲作ってんだよ。)

about this outrageous Italian goddess

who drives a Lamborghini.

日本語訳(とんでもねぇイタリアの女神がランボルギーニを運転してるみてぇなよ。)

What’s rythm with Lamborghini?

日本語訳(ランボルギーニのリズムの感じってわかる?)

uh… ah, how about Cecil and  Beany?

日本語訳(うーん、そうだな、”Cecil and  Beany”って感じ?)

how about you’re a winnie.

日本語訳(”you’re a winnie”って感じ。)

この辺の日本語訳は直訳出来なさそうですね。

アメリカの独特なダジャレ的なアレだと思います。

アレについて詳しい方がいらっしゃいましたら、是非コメントください。

例の如く、残念ながら全編紹介するわけにもいかないので

全編知りたい方は、Netflixに入ってみる事をオススメします。

今回は面白いではなく、情に熱いアドバイスシーンです。

情に熱いアドバイスシーン

ジェシーおじさんが、かつて一緒に過ごした女性ロキシーナ(売れっ子ミュージシャン)に冷たく接してしまうところを見て、ジョーイおじさんが良いことを言ってくれます。

Jesse? 

Your attitude would’nt have anything to do

with her success, would it?

日本語訳(ジェシー、彼女の成功と今の君がとった態度は関係してないよな?)

No.

I don’t know.

alright, I do know.

日本語訳(違う。…わからない。そうさ、わかっていた。)

I mean…, I put her band together,me.

日本語訳(その、俺が彼女と一緒にバンドを結成してんだよ。)

I put the band together, she’s big star.

日本語訳(バンドを組めたが、彼女はビッグスターになれた。)

I put my band together, we’re playing dives.

日本語訳(バンドを組めたが、俺達は場末のクラブで活動しているだけ。)

I promised myself, by the time I was 24

I’m gonna have a record deal.

日本語訳(俺は24歳までにレコード契約を結ぶように決意してたんだ。)

I’m 24 1/2.

日本語訳(もう24歳と6ヶ月)

When’s it gonna be my turn?

日本語訳(俺の番はいつくるんだ?)

Hey, I know how that feels.

日本語訳(その気持ちわかるよ。)

It’s like when I see alf, I go nuts.

日本語訳(「アルフ」を見てる時の気が狂いそうな気持ちだろ。)

I’m doing my standup, in little nightclubs

and a carpet sample as a series.

日本語訳(自分のスタンダップコメディを小さなナイトクラブでやっているのに、カーペットサンプル野郎は番組のレギュラーを持ってやがる。)

But, you know, If we hung in there,

We’re going to make it.

日本語訳(でも、わかるよな、続けていけるならきっとチャンスがくる。)

ダニーにも一緒に知り合ったキャロラインと素っ気ない態度を取ってしまったことを詰めていきます。

Danny, Why are you so upset with Calorine?

日本語訳(ダニー、なんでキャロラインと一緒になることを怖がってんの?)

‘Cause she wanted to make me dinner.

日本語訳(彼女は僕に夕食を作りたがっていたから。)

The real problem is you like her.

日本語訳(君が彼女を好きになってることが問題なんでしょ。)

Okay, I do like her.

日本語訳(そうだ、僕は彼女が好きさ。)

And It scares me.

日本語訳(そして、怖いんだ。)

Ever since Pam…

日本語訳(パムの事があって以来…)

※パメラさんはダニーの奥さんで事故で亡くしています。

…everything is just so hard

so confusing.

日本語訳(全ての事が辛くて、困惑してるんだ。)

I know how tough this has been on you.

日本語訳(それが君にとってどれだけ辛いか、知ってるさ。)

That’s how life is.

It’s a struggle.

日本語訳(それが人生で、戦いなんだ。)

What helps you get through the tough times are the people by your side.

日本語訳(大変な事が起きても、君を助ける誰かが君の側にいるじゃないか。)

So when people like Roxanna and Caroline come along why push them away

because you’re flustrated with your career and…

because you’re ready to date yet?

日本語訳(それなのにロキシーナやキャロラインのような人達が来たら、自分のキャリアへの不満とか自分の心の準備がまだ出来てないとかの理由をつけて追い払うのか?)

you’re throwing away what could be greate friendships.

日本語訳(これから出来るかもしれない素晴らしい関係性を捨てる事になるんだぞ。)

いやぁ、長かった。

ちなみに「アルフ」はフルハウスと同じくらいの時期にやってたドラマです。

ググってみれば簡単に出てきます。

こういう素敵な事を言ってくれるのもフルハウスの魅力ですよね。絶対そうですよね。

とは言え、長すぎましたね。

読むのが大変だったと思います。

最後は今日の英会話!

今日の英会話フレーズはこちら

Roast beaf comes from turtle?

日本語訳(ローストビーフって亀から出来てるの?)

もとい!

The real problem is you like her.

日本語訳(君が彼女を好きになってることが問題なんでしょ。)

このセリフを恋愛に臆病な自分に送りたいと思います。

では次回の話でお会いしましょう。

さよなら!!

コメント

タイトルとURLをコピーしました