初めに
フルハウスシーズン2の第十八話でございます。
ミシェルがオルゴールの前で、歌ってるシーンから始まります。
♪Hey Baby, Baby, Baby…♪
日本語訳(♪やあ、ベイビー、ベイビー、ベイビー…♪)
ジェシーおじさんがそこに入って、ミシェルから話しかけられます。
You sing.
日本語訳(歌って。)
Oh, Michelle, that soumds greate.
I mean, It’s your song.
日本語訳(おぅ、ミシェル、とても良かったぞ。これは君の歌だ。)
You made it up.
You keep singing it.
日本語訳(これを作り上げて、君が歌い続けるんだ。)
Please.
日本語訳(お願い。)
Alright, If you want me to sing your song.
日本語訳(しょうがないな、ミシェルの望みなら君の歌を歌おう。)
♪Baby, Baby, Baby…♪
日本語訳(♪ベイビー、ベイビー、ベイビー…♪)
Stop.
My turn.
日本語訳(止まって、私の番。)
♪Baby, Baby, Baby…♪
日本語訳(♪ベイビー、ベイビー、ベイビー…♪)
Hey, you wrote it.
You know how to sing it.
日本語訳(まったく、歌詞を書けて。歌い方も知ってやがる。)
♪Baby, Baby, Baby…♪
日本語訳(♪ベイビー、ベイビー、ベイビー…♪)
布袋寅泰のスリルを彷彿とさせる歌詞ですね。
フルハウスで布袋寅泰を連想するとは思いませんでしたね。
例の如く、残念ながら全編紹介するわけにもいかないので
全編知りたい方は、Netflixに入ってみる事をオススメします。
今回は面白かったシーンを一つ紹介します。
面白かったシーン
ステファニーが大事にしているクマのぬいぐるみが無くなったので、警察を呼んで説明をするシーンです。
I’m telling you, he was kidnapped.
日本語訳(私には貴方に言いたい、彼は誘拐されました。)
Slow down.
日本語訳(落ち着いて。)
Everything’s gonna be okay.
日本語訳(全ては成るようになるのさ。)
Now, who was kidnapped?
日本語訳(誰が誘拐されたの?)
My best friend in the whole world.
日本語訳(世界中の中で一番の親友です。)
Mr. Bear.
日本語訳(クマ太郎。)
Let me get some information.
日本語訳(もう少し情報ください。)
Now, does Mr. Bear have a first name?
日本語訳(クマ太郎の苗字はわかります?)
Teddy. He’s exactly this tall.
日本語訳(テディ、だいたいこのくらいの高さです。)
ステファニーが大きさを手で表現してます。
Brown hat, gray trench coat, brown snout.
日本語訳(茶色の帽子、灰色のトレンチコート、茶色い鼻。)
This Mr. Bear, he’s a stuffed animal, isn’t he?
日本語訳(どうやらクマ太郎は動物のぬいぐるみですね?)
Well, technically.
日本語訳(えぇ、専門的に言えばね。)
警察の方も非常に優しく対応してくれてますね。
クマ太郎は何気にステファニーのシーンでよく出てくるぬいぐるみです。
お母さんからもらったぬいぐるみだから大事にしてた事が後になって分かります。
この回は初めてダニーおじさんの奥さんのパメラさんがビデオに映って登場する貴重な回です。
是非動画でご覧ください。
最後に今日の英会話!!
This Mr. Bear, he’s a stuffed animal, isn’t he?
日本語訳(どうやらクマ太郎は動物のぬいぐるみですね?)
警察の方の優しそうな演技にも注目ですね。
こんな感じで終わりにします。
では次回の話でお会いしましょう。
さよなら!!
コメント