初めに
フルハウスシーズン2の第九話でございます。
クリスマスツリーの前で家族写真を撮るシーンから始まります。
Alright,here we go. Let’s go, Danny.
日本語訳(よし、いっちゃおう。いこうダニー)
Okay.
日本語訳(いいよ。)
Here we go.
日本語訳(いくよ。)
This is our Christmas card.
日本語訳(この写真がクリスマスカードになるからね。)
Everybody look merry, peacefull and joyous.
日本語訳(皆、陽気で平和的に見えるよ。)
Okay, here we go.
日本語訳(行くよ、皆)
カメラのシャッターを下ろす設定をして、ダニーおじさんが家族の中に加わります。
This is it.
日本語訳(ここにいよう。)
Everyone say “Christmas, cheese.”
日本語訳(みんな、「クリスマスチーズ」)
Christmas, cheese.
日本語訳(クリスマスチーズ)
電話が鳴って、DJとステファニーが写真の画角から出ます。
I’ll get it.
日本語訳(電話出てくるよ。)
No, no, no!
日本語訳(ダメ、ダメ、ダメ!)
Come on. Here we go.
日本語訳(来い、行くぞ。)
Smile.
日本語訳(スマイル。)
DJとステファニーがジェシーおじさんとジョーイおじさんに捕まったままの満面の笑みでシャッターが下ろされます。
最近分かった事が、フルハウスの中でやたら”Here we go”と言うセリフが出ます。
会話ではよく言うセリフなんでしょうね。
例の如く、残念ながら全編紹介するわけにもいかないので
全編知りたい方は、Netflixに入ってみる事をオススメします。
今回は面白かったシーンを一つ紹介します。
面白かったシーン
飛行機に乗っていたタナー一家が大雪のため一時空港で足止めを食らってしまい、クリスマスを空港で過ごすのが分かって、しょんぼりしてるシーンです。
What’s the matter with you people?
日本語訳(みんなどうしたんだ、何か問題があるのか?)
The first Christmas was in a manger, they did okay.
日本語訳(最初のクリスマスは飼い葉桶でやっていたけど、彼等は問題なかった。)
※最初のクリスマス、キリストの誕生時には布でくるまれた赤ちゃんで、動物用の飼い葉が入ってる桶に入れられてたと言う逸話があるようです。
I mean, so what lf we’re stuck in this crummy dump?
日本語訳(つまり、自分達がいる場所はひどい場所で立ち往生してるからか?)
Christmas isn`t about, about presents or Santa Claus or cows.
日本語訳(クリスマスってそうじゃない。プレゼントやサンタクロースや牛の話じゃない。)
It’s about a feeling.
日本語訳(それはクリスマスの気持ちさ。)
It’s about, It’s about people.
日本語訳(それは、それは俺たちの中だ。)
It’r about us forgetting about our problems
and reaching out to help other people.
日本語訳(それは忘れている俺たちが、他の人間に手を差し伸べる気持ちだよ。)
Christmas doesn`t have to happen in one certain place.
日本語訳(クリスマスはどこかの場所で行われるものじゃない。)
It happen in our hearts.
日本語訳(俺たちの中に起きているんだ。)
So if you think about it we could have Christmas anywhere, I mean, even in a..
日本語訳(だから皆クリスマスをどこでも過ごすことが出来るんだ。つまりここが)
even in baggage claim.
日本語訳(手荷物検査場でもな。)
D.J., what do you see right there?
日本語訳(DJあの右っ側に見えるのは何だ?)
Coat rack.
日本語訳(コートがけ。)
No.
日本語訳(いや。)
I see a big, beautiful Christmas tree.
日本語訳(俺には大きくて綺麗なクリスマスツリーに見えるぞ。)
Joseph, what do you see back there?
日本語訳(ジョセフ、後ろ側に見えるのは何だ?)
Vending machines.
日本語訳(自動販売機。)
No.
日本語訳(違う。)
I see a Christmas dinner, with all the trimmings.
日本語訳(俺には、クリスマスの飾り付けられたご馳走に見える。)
Pop, what do you see back there?
日本語訳(父さん、後ろ側のあれは何だ?)
Conveyer belt.
日本語訳(ベルトコンベア。)
No.
日本語訳(違う。)
I see ..Okay, yes, that’s a conveyer belt.
日本語訳(俺には、、そうだな。その通り、ベルトコンベアだよな。)
ベルトコンベアはクリスマス精神があってもベルトコンベアにしか見えないというオチでした。
フルハウスのクリスマスはクリスマススペシャルバージョンな感じがあるので、是非見てみて下さい。
最後に今日の英会話!!
It happen in our hearts.
日本語訳(俺たちの中に起きているんだ。)
クリスマスは家族とか恋人同士で暖かい家庭に訪れるんじゃない。
クリスマスを祝おうという精神にクリスマスがあるんだと言う事を教えてもらえた話でございました。
独り身だからと言ってクリスマスにイチャついてるカップルを見下して、「外国の文化だろうが」と腐っていた自分のための英語フレーズでした。
こんな感じで終わりにします。
では次回の話でお会いしましょう。
さよなら!!
コメント