フルハウス3-11「ステフの不安な夜」

英会話

初めに

フルハウスシーズン3の第十一話でございます。

ジョーイおじさんとジェシーおじさんがハーモニカとギターでセッションしてるところにミシェルがやってきます。

Play the teapot song.

日本語訳(ティーポットの歌を歌って。)

You wanna hear the teapot song?

日本語訳(君はティーポットの歌を聞きたいんだね?)

Come on, Joe, let’s give her the little teapot blues.

日本語訳(いくぜ、ジョー、彼女に小さなティーポットブルースを聞かせてやるぞ。)

Alright, Jess.

日本語訳(いいぜ、ジェス。)

Hit it, young man.

日本語訳(のってこいよ、若者。)

♪ I’m a Little Teapot ♪

♪ Short and stout ♪

♪ Well here is my hundle ♪

♪ Here is my spout ♪

♪ When I get all hot ♪

♪ You’re gonna hear me shout ♪

♪ You should’ve tipped me orver baby and poured me out ♪

♪ Rock’n roll ♪

日本語訳(♪ 私は小さなポット。短くて丈夫よ。さてここに取っ手があって。ここが注ぎ口よ。私が熱くなったら。あなたは私の叫びを聞くでしょう。あなたは私を返して注ぐのよ。ロックンロール♪)

Shake that tushy Michelle!

日本語訳(お尻を振って、ミシェル!)

Yeah!

日本語訳(イエー!)

ティーポットの歌は独特ですね。

前回と同じ感想になりそうな、英会話ブログでございました。

例の如く、残念ながら全編紹介するわけにもいかないので

全編知りたい方は、Netflixに入ってみる事をオススメします。

今回は面白かったシーンを一つ紹介します。

面白かったシーン

地震が起きてキミーの部屋が壊れてしまい、キミーはタナー家にしばらく泊まってました。

ジェシーおじさんとジョーイおじさんにキミーは元気よく挨拶を交わします。

So, boys, do you any work today, or did you just play housewife?

日本語訳(やあ、男子たち、今日は働いてたのかな、それとも家政婦ごっこをしてたのかな?)

Well, Kimmy, I called your mom.

Greate news.

日本語訳(えぇ、キミー、君のお母さんに電話したんだ。すごいニュースだ。)

You can move back home.

Your room’s been painted and repairs from the earthquake are finished.

日本語訳(君はお家に帰れるよ。君の部屋は塗り替えて地震からの修理が完了したんだって。)

Actually, they were finished yesterday but somehow your mom forgot to call.

日本語訳(実際、昨日には完了したけど、何故だか君のお母さんが電話し忘れたんだって。)

Oh, I hate to leave.

I’m part of the family now.

日本語訳(おぅ、離れたくないよ。もうここの家族な一員なんだよ。)

Yeah, you know, you’ve only been here two days but, gosh, Joseph, doesn’t it seem like a lifetime?

日本語訳(そうか、なぁ、キミーはたった二日しかいなかったけど、なぁ、ジョセフ、一生分のように感じなかったか?)

I’ll see you later, kid.

It’s been a slice.

日本語訳(ミシェルまたね。超短かったね。)

I guess, I’ll go pack.

日本語訳(後は荷物をまとめる。)

Oh, no need.

Already, packed for you.

日本語訳(おぅ、必要ないぜ。もうまとめてあるから。)

It’s all part of our service.

日本語訳(これも俺たちのサービスなんだよ。)

ミシェルがキミーに抱きつきます。

Kimmy, don’t go.

I miss you.

日本語訳(キミー、行かないで。寂しくなっちゃう。)

The little goofball worships me.

日本語訳(小さな変わり者が私を崇拝してるわよ。)

何故だかミシェルにだけに好かれるキミーです。

お姉さんとしては、良かったのかもしれませんね。

最後に今日の英会話!!

The little goofball worships me.

日本語訳(小さな変わり者が私を崇拝してわよ。)

キミーの一言は大人には厳しく刺さりますが、同世代から下にはそうではないかもしれませんね。

では、次回のお話で会いましょう。

さようなら!!

コメント

タイトルとURLをコピーしました