初めに
フルハウスシーズン3の第十二話でございます。
ミシェルが飲み物をストローでブクブクさせてるところにダニーおじさんが話しかけます。
Michelle, what are you doing?
日本語訳(ミシェル、何やってるの?)
I’m blowing bubbles.
日本語訳(ブクブクしてたのよ。)
Well, my little milk-and-cookie monster big girls do not blow bubbles into their milk.
日本語訳(えぇ、小さなミルクとクッキーモンスターさん、お姉さんなんだからミルクでブクブクしたりしないよ。)
Why?
日本語訳(なんで?)
Because milk is not a toy.
日本語訳(ミルクはオモチャじゃないからさ。)
Why?
日本語訳(なんで?)
Because they don’t sell milk in toy stores.
日本語訳(オモチャ売り場でミルクは売られてないからね。)
Why?
日本語訳(なんで?)
You know, I don’t kmow why.
日本語訳(なんだろ、わかんないね。)
Maybe this is one of those things grownups say to keep kids from having a good time.
日本語訳(多分だけど子供達の楽しい時間を過ごさないように大人達が言った事なんだ。)
I can’t think of one good reason, honey why we shouldn’t blow bubbles into our milk. Let’s go.
日本語訳(何でミルクでブクブクしたらいけないのか理由が思いつかないんだよ、かわい子ちゃん。やってみよう。)
ダニーおじさんがミルクでブクブクしたらこぼれてしまいました。
Well, there’s one good reason.
日本語訳(あぁ、これが理由だったんだ。)
It’s not like that, Like this.
日本語訳(こうじゃないよ、こうやるんだよ。)
Oh. How’s that?
日本語訳(おぅ。こうかな?)
Better.
日本語訳(まあまあね。)
確かに小さい頃に飲み物でブクブクして怒られたかもなぁ、って思い出しましたね。
これは、小さい頃はやっちゃいますよね。
例の如く、残念ながら全編紹介するわけにもいかないので
全編知りたい方は、Netflixに入ってみる事をオススメします。
今回は面白かったシーンを一つ紹介します。
面白かったシーン
ジェシーおじさんとジョーイおじさんは広告の仕事で入れ歯のCMを考えてプレゼンします。
入れ歯安定剤のポスターの前でジョーイおじさんがプレゼンします。
Picture, if you will, sir a dance floor full of happy, smiling denture weares represnted by the vivacation Mrs. ferguson.
日本語訳(よろしければ、ダンスフロアいっぱいの幸せと入れ歯スマイルを想像してみてください。このファーガソン夫人のように。)
ポスターの後ろに貴婦人の人形が置いてあります。
They’re all swinging to the sound of a big band.
As we pan their happy, smiling face with teeth firmly in place, we here..
日本語訳(彼等はビッグバンドの音にノリノリです。彼等の幸せとしっかり固定された歯をのぞかせる笑顔をパンして、これを聞く…。)
※パンとは撮影技法の一種です。カメラを固定して水平方向や垂直方法に移動させる技法です。
曲が流れます。
♪ When you’re smilin’ ♪
♪ Scooby-doo-doo ♪
♪ Ooh When you’re smilin’ ♪
♪ Scooby-doo-doo ♪
♪ The whole world smilin’ with you ♪
♪ When you’re laughin’ ♪
♪ Scooby-doo-doo ♪
♪ Oh When you’re chucklin’ ♪
♪ Scooby-doo-doo ♪
♪ The sun it is a-come shinin’ through♪
♪ So keep on smilin’ ♪
♪ Cause when you’re smilin’ ♪
♪ The whole world smile with ♪
♪ You ♪
日本語訳(♪ 君が笑う時、スクービードゥドゥ、あぁ笑う時、スクービードゥドゥ、全世界が君と笑うよ、君が笑えば、スクービードゥドゥ、ニヤッと笑えば、スクービードゥドゥ、 太陽は輝けるのさ、だから笑い続けて、君の笑顔のおかげさ、全世界は笑うよ君と♪)
ドレスアップしたコーラスの女性たちとジェシーおじさんがやってきます。
ファーガソン夫人人形とジェシーおじさんはダンスをして歌います。
Perma Teeth.
Take a bite out of life.
日本語訳(パラマティース。人生を噛み締めましょう。)
急にドレスアップした女性たちが来て、スクービードゥドゥって歌い出したら面白いですよね。
最後に今日の英会話!!
Because they don’t sell milk in toy stores.
日本語訳(オモチャ売り場でミルクは売られてないからね。)
ミルクでブクブクしてもオモチャじゃないって言う思想は世界共通です。
では、次回のお話で会いましょう。
さようなら!!
コメント