フルハウス3-21「悲しき誤解」

英会話

初めに

フルハウスシーズン3の第二十一話でございます。

ジョーイおじさんにミシェルがランチのサンドイッチを作ってくれます。

I cooked you lunch.

日本語訳(ランチ作ってきたの。)

ミシェルがサンドイッチをジョーイおじさんに渡します。

Oh, Michelle, you are the sweetest girl in the world.

日本語訳(おぅ、ミシェル、君は世界一可愛い女の子だ。)

I know, eat it.

日本語訳(分かったから、食べて。)

Okay.

日本語訳(いいよ。)

ジョーイおじさんはサンドイッチにかぶりつきます。

Mm, I taste bananas and ..pickles and Jell-O.

日本語訳(うん、これはバナナと、ピクルスとジェロか。)

※ジェロは有名なフルーツゼリーメーカーです。

https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ジェロー

Or a bubble gum.

日本語訳(バブルガムとか。)

Mm-hmm.

日本語訳(んーふ。)

You got all four food groups.

日本語訳(この四つの食材を全て手に入れたんだね。)

ジョーイおじさんは風船ガムを膨らませます。

Hey, don’t play with your food.

日本語訳(コラ、食べ物で遊んじゃいけません。)

Oh, nuts.

日本語訳(ちぇっ。何だよ。)

ゼリーとバナナだけなら美味しいのかもしれませんね。

全編知りたい方は、Netflixに入ってみる事をオススメします。

今回は面白かったシーンを一つ紹介します。

面白かったシーン

DJが主催するパーティにジェシーおじさんが呼ばれます。DJが手配したバックバンドが到着しますが、マーチングバンドの人達がやってきます。

D.J. Tanner, report to the stage immediately.

日本語訳(DJ ターナー、 至急ステージまで。)

Oh, greate, the band’s here.

日本語訳(おぅ、すごい、バンドがきたわ。)

Oh, greate. The bad’s..

This is a marching band.

Unless we’re playing on float, I’m out of here.

日本語訳(フルートでも吹かないなら、俺は出ていくぞ。)

You promised.

日本語訳(約束したでしょ。)

You promised a good backup band.

日本語訳(そっちは、良いバックバンドを用意するって約束したよな。)

They’re good, They’re a band

and the’re in back of you.

Just give them a chance, please?

日本語訳(彼等は良い人で、彼等はバンド、あなたの後ろにいるわ。彼らにチャンスをあげてよ、お願いできない?)

マーチングバンドの皆さんは、ニコッと笑いかけて、ジェシーおじさんはやる事を決意します。

ジェシーおじさんのマーチングバンドのコラボは是非動画をご覧下さい。

最後に今日の英会話!!

D.J. Tanner, report to the stage immediately.

日本語訳(DJ ターナー、 至急ステージまで。)

DJの成長を感じる回でございましたね。

では、次回のお話で会いましょう。

さようなら!!

コメント

タイトルとURLをコピーしました