初めに
フルハウスシーズン3の第五話でございます。
ステファニーの元にミシェルが駆けつけるシーンから始まります。
Stephanie, help.
日本語訳(ステファニー、手伝って。)
Ah, tie your shoes again?
日本語訳(あぁ、また靴紐結ぶの?)
This is getting old.
日本語訳(もういいでしょ。)
You are gonna learn to tie your sohes all by yourself, okay?
日本語訳(自分の力で靴紐が結べるように、学習しなさいよ。わかった?)
Alright.
日本語訳(分かった。)
Now.
Pay very close attention.
日本語訳(はい、よーく注意を払うのよ。)
First, the rabbit crosses the stream.
日本語訳(まず、ウサギさんが小川を横切ります。)
Like that.
日本語訳(このように。)
And then, he goes orver the log..
and around the tree and through the hole and voila.
日本語訳(そして、ウサギさんは丸太を横切り、一周して穴の中に通ると、出来上がり。)
You’ve got rabbit ears.
日本語訳(ウサギの耳さんが出来ました。)
※靴紐のちょうちょ結びを表してます。
Now, you can get the othre one tied?
日本語訳(はい、これでもう片方も結ぶ事ができる?)
No problem.
日本語訳(問題ないよ。)
Joey, help.
日本語訳(ジョーイ、手伝って。)
Kids today.
They have it way too easy.
日本語訳(昨今の子供達。彼等は甘やかされてますな。)
ステファニーはちゃんといいお姉ちゃんですね。
靴紐結ぶのを覚えるのに私も苦労したのを思い出しました。
例の如く、残念ながら全編紹介するわけにもいかないので
全編知りたい方は、Netflixに入ってみる事をオススメします。
今回は面白かったシーンを一つ紹介します。
面白かったシーン
ダニーおじさんのお母さんクレアさんがやって来ます。
そこでお母さんもここに住むから、ジェシーおじさんとジョーイおじさんもここから離れた場所で暮らすことを提案します。
ジェシーおじさんがクレアさんに話します。
Claire, this is, this is my familly now.
日本語訳(クレア、ここは、ここは俺たち家族なんだよ。)
I don’t want these girls growin’ up without me.
日本語訳(俺がいない間に彼女達に成長して欲しくないさ。)
ジョーイおじさんも話します。
Or me, I can’t leave.
I was chosen to be Stephanie’s honey bee hive mother.
日本語訳(僕だって、ここを離れられない。ステファニーのミツバチ巣箱ママに選ばれたんだから。)
Well, listen, that’s even better.
日本語訳(えぇ、聞いて、尚更いいじゃない。)
Oh, Jesse, you know what you move downstairs with Joey and we’ll get you guys bunk beds.
日本語訳(おぅ、ジェシー、ジョーイのいる一階で住みましょう、貴方達の二段ベッドが必要になるわよ。)
ジョーイが激しく喜びます。
Yes, bunk beds!
日本語訳(やったぜ、二段ベッド!)
なんか二段ベッドって興奮しましたよね。
自分が二段ベッドの上に寝て、一段目が物置きになってたのを思い出しました。
最後に今日の英会話!!
Yes, bunk beds!
日本語訳(やったぜ、二段ベッド!)
どこの国でもお母さんって世話焼きで、たまに空気が読めない感じがあったりするキャラですよね。
そういう短所が可愛く見られる大人になりたいものですね。
FMラジオ節で、終わりたいと思います。
では、次回のお話で会いましょう。
さようなら!!
コメント