フルハウス3-9「ア・ブ・ナ・イ・男」

英会話

初めに

フルハウスシーズン3の第九話でございます。

ダニーおじさんと娘三人で、ワンちゃんの名前を決めます。

※詳しくは3-7「我が家の新入り」を見てください。

フルハウス3-7「我が家の新入り」
初めにフルハウスシーズン3の第七話でございます。ダニーおじさんがミシェルに洗濯物の整理を手伝ってもらうように頼みます。Michelle, you wanna help daddy seprate the laund...

Okay girls, we have to name our new puppy.

日本語訳(いいか、お前たち、これからこの新しいワンちゃんに名前をつけるべきだ。)

Michelle, do you have a name for the puppy?

日本語訳(ミシェル、このワンちゃんに相応しい名前はあるかい?)

Yes, Michelle.

日本語訳(うん、ミシェル。)

That’s your name.

日本語訳(それは君の名前だ。)

I like my name.

日本語訳(自分の名前大好き。)

ステファニーも話します。

Mr. Bear and I have the perfect name. Mr. Dog.

日本語訳(クマ太郎と私は完璧な名前を用意したわ。イヌ太郎。)

DJがステファニーに反論します。

Mr. Dog?

Steph, when you have a kid someday what are you gonna name it, Mr. Baby?

日本語訳(イヌ太郎?ステフ、これからあんたに子供ができた時に名前をつけるとしたら、赤ちゃん太郎になるの?)

Not if it’s a girl.

日本語訳(女の子じゃなければね。)

ダニーも話します。

I think we should name the puppy something that fits its personality.

Like puddles.

日本語訳(僕はワンちゃんのパーソナリティに合った何かを取り入れて、名前をつけるべきだと思う。パドルとか。)

※パドルと言うのは土の塊みたいな意味があるようです。ワンちゃんが茶色だったからその名前を言ったと思います。

DJが話します。

Dad, I have the perfect name. Comet.

日本語訳(パパ、私も完璧な名前を考えたの。コメット。)

※コメットは彗星と言う意味でもあります。

Because he’s fast and he’s got a tail.

日本語訳(ワンちゃんは早く動けるし、彗星のように尻尾もついてるし。)

And he only hits the newspaper once every 76 years.

日本語訳(そして、かつて1976年に新聞を賑わせたね。)

※ 1976年にウェスト彗星は肉眼で見ることの出来る美しい彗星として新聞に取り上げられたそうです。

Comet. I can live with that.

日本語訳(コメット。仲良くやってけそうね。)

I like Michelle.

日本語訳(私はミシェルが好き。)

こうしてコメットが家族として新たな一員になりました。

例の如く、残念ながら全編紹介するわけにもいかないので

全編知りたい方は、Netflixに入ってみる事をオススメします。

今回は面白かったシーンを一つ紹介します。

面白かったシーン

ジェシーおじさんが昔の親友ピートさんにからかわれて、6階のビルの屋上のヘリをバイクで走る挑戦をしようとします。

なぜそうなるんだ。急展開すぎると思われた方は、是非動画をご覧ください。

ピートさんはからかったことを訂正して、ジェシーおじさんにやめさせようとします。

Nobody dared you to do this.

日本語訳(誰もこれをやって欲しいと望んでいない。)

I dared me to do this.

日本語訳(俺のためにこれをやるんだよ。)

Well, I’m daring you not to do it.

日本語訳(えぇ、俺はお前にやらないように考え直して欲しいんだ。)

Look, Jesse, I-I just came back here to see my best friend and hang out like we used to in the old years.

日本語訳(見ろよ、ジェシー、お俺は親友に会いに行くために戻ってきたし、昔のように馬鹿な事がしたかったのさ。)

But it’s not like the old days, man?

日本語訳(でも今は昔のようにならないだろ、なあ?)

Yes, but so what?

日本語訳(そうさ、それが何だよ?)

Alright.

That’s easy for you to say.

Pete, you’re living your life the exact same way we said we would, man.

You got no responsibilities.

You jump on your bike when you want to you go wherever you want to.

日本語訳(そうさ。お前がそう言うのは簡単だよな。ピート、お前は、俺たちが言った通り、俺たちがやって来た通りに生きてるんだ。お前に責任は何もない。お前がどこかに行きたいと思った時に、バイクに飛び乗って行けるんだ。)

So, come. Come on.

日本語訳(なら、やれよ。やってみるんだ。)

Maybe I will.

日本語訳(これからやるよ。)

Come on.

日本語訳(やるんだ。)

First, I gotta do this, man.

Because I gotta prove to myself that I’m the same guy.

日本語訳(まず、これをやってやるさ、なぁ。それは俺も同じ志をもつ男だと言う証明を自分自身にするためにやるんだ。)

Alright, look. You wanna do something dangerous?

Kiss Donna in front of Becky.

日本語訳(いいさ、まったく。お前は何か危ない事でもやりたいんだな?ベッキーの前で、ドナにキスでもしろや。)

ドナさんは、ジェシーおじさんの元カノです。

この話はいつもと違う昔の危なっかしい頃を匂わせるいい話でございます。

最後に今日の英会話!!

Kiss Donna in front of Becky.

日本語訳(ベッキーの前で、ドナにキスでもしろや。)

このフレーズだけ切り取ると悪意しか感じ取れませんね。

ネット記事には気をつけましょう。

では、次回のお話で会いましょう。

さようなら!!

コメント

タイトルとURLをコピーしました